TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:00:59 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十五冊 No. 628《佛說未曾有正法經》CBETA 電子佛典 V1.8 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập ngũ sách No. 628《Phật thuyết Vị tằng hữu chánh pháp Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.8 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 628 佛說未曾有正法經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 628 Phật thuyết Vị tằng hữu chánh pháp Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說未曾有正法經卷第三 Phật thuyết Vị tằng hữu chánh pháp Kinh quyển đệ tam     西天譯經三藏朝奉大夫試鴻臚卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu thí hồng lư khanh     傳教大師臣法天奉 詔譯     truyền giáo Đại sư Thần   Pháp Thiên phụng  chiếu dịch 爾時世尊釋迦牟尼佛。復告舍利子言。 nhĩ thời Thế Tôn Thích Ca Mâu Ni Phật 。phục cáo Xá-lợi-tử ngôn 。 汝今當發阿耨多羅三藐三菩提心。修諸菩薩行。 nhữ kim đương phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。tu chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng 。 不應樂著聲聞之果。何以故。舍利子。 bất ưng lạc/nhạc trước/trứ Thanh văn chi quả 。hà dĩ cố 。Xá-lợi-tử 。 一切眾生處輪迴中。不生怖畏無由解脫。 nhất thiết chúng sanh xứ Luân-hồi trung 。bất sanh bố úy vô do giải thoát 。 是故諸菩薩當起大精進。於輪迴中種種化度。 thị cố chư Bồ-tát đương khởi đại tinh tấn 。ư Luân-hồi trung chủng chủng hóa độ 。 令怖生死出於三界。汝若唯樂聲聞之果。 lệnh bố/phố sanh tử xuất ư tam giới 。nhữ nhược/nhã duy lạc/nhạc Thanh văn chi quả 。 不能起大菩提心救度一切眾生。是故一切眾生。 bất năng khởi đại Bồ-đề tâm cứu độ nhất thiết chúng sanh 。thị cố nhất thiết chúng sanh 。 若得值遇菩薩勸令發起精進。 nhược/nhã đắc trực ngộ Bồ Tát khuyến lệnh phát khởi tinh tấn 。 即得解脫生死亦能發阿耨多羅三藐三菩提心。舍利子。 tức đắc giải thoát sanh tử diệc năng phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。Xá-lợi-tử 。 過去世時有佛出世。 quá khứ thế thời hữu Phật xuất thế 。 號具足功德如來應供正等正覺明行足善逝世間解無上士調御丈夫 hiệu cụ túc công đức Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu 天人師佛世尊。 Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 是佛會中有百俱胝聲聞之眾。有八千菩薩眾。其佛壽十萬歲。 thị Phật hội trung hữu bách câu-chi Thanh văn chi chúng 。hữu bát thiên Bồ Tát chúng 。kỳ Phật thọ thập vạn tuế 。 有二聲聞最為上首。一名出現智慧第一。 hữu nhị Thanh văn tối vi/vì/vị thượng thủ 。nhất danh xuất hiện trí tuệ đệ nhất 。 一名迅疾神通第一。是時具諸功德如來。 nhất danh tấn tật thần thông đệ nhất 。Thị thời cụ chư công đức Như Lai 。 於其食時著衣持鉢。與諸大眾前後圍遶入一王城。 ư kỳ thực thời trước y trì bát 。dữ chư Đại chúng tiền hậu vi nhiễu nhập nhất vương thành 。 其城名曰妙音。次第乞食。佛入城時。 kỳ thành danh viết Diệu-Âm 。thứ đệ khất thực 。Phật nhập thành thời 。 智慧聲聞居佛右側。神通聲聞在佛左側。 trí tuệ Thanh văn cư Phật hữu trắc 。thần thông Thanh văn tại Phật tả trắc 。 餘聲聞眾俱從佛後。諸菩薩眾而導其前。 dư Thanh văn chúng câu tùng Phật hậu 。chư Bồ-tát chúng nhi đạo kỳ tiền 。 復有大梵天王帝釋天主護世四王及諸天眾。 phục hưũ Đại phạm Thiên Vương đế thích Thiên chủ hộ thế tứ vương cập chư Thiên Chúng 。 圍繞世尊入彼王城。是時城中有三童子。 vi nhiễu Thế Tôn nhập bỉ vương thành 。Thị thời thành trung hữu tam Đồng tử 。 種種莊嚴於其道側而共戲劇。是三童子遙見世尊。 chủng chủng trang nghiêm ư kỳ đạo trắc nhi cọng hí kịch 。thị tam Đồng tử dao kiến Thế Tôn 。 相好端嚴威德無量。光明晃曜猶如金山。 tướng hảo đoan nghiêm uy đức vô lượng 。quang minh hoảng diệu do như kim sơn 。 儀容尊重如大龍王。見已歡喜心生恭敬。第一童子曰。 nghi dung tôn trọng như Đại long Vương 。kiến dĩ hoan hỉ tâm sanh cung kính 。đệ nhất Đồng tử viết 。 汝等見此佛世尊不。 nhữ đẳng kiến thử Phật Thế tôn bất 。 於諸眾生最尊最上福聚無盡。天上人間咸悉尊敬。 ư chư chúng sanh tối tôn tối thượng phước tụ vô tận 。Thiên thượng nhân gian hàm tất tôn kính 。 是故我等宜共供養必獲大果。共相議已。 thị cố ngã đẳng nghi cọng cúng dường tất hoạch đại quả 。cộng tướng nghị dĩ 。 第一童子說伽陀曰。 đệ nhất Đồng tử thuyết già đà viết 。  此佛一切眾中尊  天上人間所應供  thử Phật nhất thiết chúng trung tôn   Thiên thượng nhân gian sở Ứng-Cúng  我等宜伸供養事  獲大果報而不虛  ngã đẳng nghi thân cúng dường sự   hoạch Đại quả báo nhi bất hư 餘二童子說伽陀曰。 dư nhị Đồng tử thuyết già đà viết 。  我伸供養無香華  亦無種種妙供具  ngã thân cúng dường vô hương hoa   diệc vô chủng chủng diệu cung cụ  但唯有此全身命  當捨供養佛世尊  đãn duy hữu thử toàn thân mạng   đương xả cúng dường Phật Thế tôn 是時前一童子。 Thị thời tiền nhất Đồng tử 。 即脫所著殊妙真珠瓔珞價直百千兩金。向二童子說伽陀曰。 tức thoát sở trước/trứ thù diệu trân châu anh lạc giá trực bách thiên lượng (lưỡng) kim 。hướng nhị Đồng tử thuyết già đà viết 。  我今當以此瓔珞  供佛如來大智尊  ngã kim đương dĩ thử anh lạc   cung/cúng Phật Như Lai đại trí tôn  願我伸其供養已  當獲無上大福聚  nguyện ngã thân kỳ cúng dường dĩ   đương hoạch vô thượng Đại phước tụ 是時餘二童子。見此童子獻供養已。 Thị thời dư nhị Đồng tử 。kiến thử Đồng tử hiến cúng dường dĩ 。 亦各脫身所著瓔珞。向一童子說伽陀曰。 diệc các thoát thân sở trước/trứ anh lạc 。hướng nhất Đồng tử thuyết già đà viết 。  我以瓔珞伸供養  一切最勝正覺尊  ngã dĩ anh lạc thân cúng dường   nhất thiết tối thắng chánh giác tôn  發此誠心供養已  誓願求於佛正法  phát thử thành tâm cúng dường dĩ   thệ nguyện cầu ư Phật chánh pháp 是時前一童子。見此二人亦獻瓔珞。 Thị thời tiền nhất Đồng tử 。kiến thử nhị nhân diệc hiến anh lạc 。 而告之曰。汝等所作福利無量。當於佛法求何等果。 nhi cáo chi viết 。nhữ đẳng sở tác phước lợi vô lượng 。đương ư Phật Pháp cầu hà đẳng quả 。 第二童子曰。我願當來得為世尊右邊弟子。 đệ nhị Đồng tử viết 。ngã nguyện đương lai đắc vi/vì/vị Thế Tôn hữu biên đệ-tử 。 而得智慧第一。第三童子曰。 nhi đắc trí tuệ đệ nhất 。đệ tam Đồng tử viết 。 我願當來為佛左邊弟子。而得神通第一。 ngã nguyện đương lai vi/vì/vị Phật tả biên đệ-tử 。nhi đắc thần thông đệ nhất 。 二童子各說所願已。復問第一童子曰。汝善開導為我善友。 nhị Đồng tử các thuyết sở nguyện dĩ 。phục vấn đệ nhất Đồng tử viết 。nhữ thiện khai đạo vi/vì/vị ngã thiện hữu 。 汝獻供養何所求耶。答曰。我所願者。 nhữ hiến cúng dường hà sở cầu da 。đáp viết 。ngã sở nguyện giả 。 願當得阿耨多羅三藐三菩提果。 nguyện đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。 具一切智放光照曜。使一切眾見者歡喜發菩提心。 cụ nhất thiết trí phóng quang chiếu diệu 。sử nhất thiết chúng kiến giả hoan hỉ phát Bồ-đề tâm 。 如師子王大眾圍遶。如佛今日等無有異。佛告舍利子。 như Sư tử Vương Đại chúng vi nhiễu 。như Phật kim nhật đẳng vô hữu dị 。Phật cáo Xá-lợi-tử 。 彼三童子。如是各各發誓願時。 bỉ tam Đồng tử 。như thị các các phát thệ nguyện thời 。 於虛空中有八千天子。俱發聲言。善哉善哉。 ư hư không trung hữu bát thiên Thiên Tử 。câu phát thanh ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 汝等善說此語。所希勝果決定無疑。是三童子。 nhữ đẳng thiện thuyết thử ngữ 。sở hy thắng quả quyết định vô nghi 。thị tam Đồng tử 。 各持瓔珞前詣佛所。爾時佛告舍利子。 các Trì anh lạc tiền nghệ Phật sở 。nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-tử 。 具諸功德如來。見三童子持諸瓔珞來詣佛所。 cụ chư công đức Như Lai 。kiến tam Đồng tử trì chư anh lạc lai nghệ Phật sở 。 即告海慧苾芻言。苾芻。汝見此三童子不。海慧白佛言。 tức cáo hải tuệ Bí-sô ngôn 。Bí-sô 。nhữ kiến thử tam Đồng tử bất 。hải tuệ bạch Phật ngôn 。 世尊。唯然已見。佛言。苾芻。 Thế Tôn 。duy nhiên dĩ kiến 。Phật ngôn 。Bí-sô 。 第一童子心所希求。與二童子不同。舉足下足自在特尊。 đệ nhất Đồng tử tâm sở hy cầu 。dữ nhị Đồng tử bất đồng 。cử túc hạ túc tự tại đặc tôn 。 如轉輪聖王。假使百千梵王帝釋亦不能及。 như Chuyển luân Thánh Vương 。giả sử bách thiên Phạm Vương Đế Thích diệc bất năng cập 。 今來佛所開發道心。願欲趣證無上菩提故。 kim lai Phật sở khai phát đạo tâm 。nguyện dục thú chứng vô thượng Bồ-đề cố 。 是三童子到佛所已。各各頭面禮世尊足。 thị tam Đồng tử đáo Phật sở dĩ 。các các đầu diện lễ Thế Tôn túc 。 各以瓔珞奉上世尊。佛既受已。其發聲聞心者。 các dĩ anh lạc phụng thượng Thế Tôn 。Phật ký thọ/thụ dĩ 。kỳ phát Thanh văn tâm giả 。 所獻瓔珞住於佛前。其發菩提心者。 sở hiến anh lạc trụ/trú ư Phật tiền 。kỳ phát Bồ-đề tâm giả 。 所獻瓔珞在於佛上虛空中住。 sở hiến anh lạc tại ư Phật thượng hư không trung trụ/trú 。 變成四柱寶臺四面嚴飾。其上有無量諸佛結跏趺坐。 biến thành tứ trụ bảo đài tứ diện nghiêm sức 。kỳ thượng hữu vô lượng chư Phật kết già phu tọa 。 現諸相好種種莊嚴殊勝無量。 hiện chư tướng hảo chủng chủng trang nghiêm thù thắng vô lượng 。 是時具諸功德如來即入三昧。普觀諸佛如來變化之相。 Thị thời cụ chư công đức Như Lai tức nhập tam muội 。phổ quán chư Phật Như Lai biến hóa chi tướng 。 從其面門出種種色光。所謂青黃赤白紅紫碧綠。 tùng kỳ diện môn xuất chủng chủng sắc quang 。sở vị thanh hoàng xích bạch hồng tử bích lục 。 光明普照無邊世界上至梵天。 quang minh phổ chiếu vô biên thế giới thượng chí phạm thiên 。 暎蔽日月光明皆悉不現。其光照已右繞三匝。 ánh tế nhật nguyệt quang minh giai tất bất hiện 。kỳ quang chiếu dĩ hữu nhiễu tam tạp/táp 。 還復世尊頂門而入。是時海慧苾芻前白佛言。世尊。 hoàn phục Thế Tôn đính môn nhi nhập 。Thị thời hải tuệ Bí-sô tiền bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 有何因緣放斯光明。惟願世尊示我令知。 hữu hà nhân duyên phóng tư quang minh 。duy nguyện Thế Tôn thị ngã lệnh tri 。 佛告苾芻言汝見此二童子所獻瓔珞於佛前住不。 Phật cáo Bí-sô ngôn nhữ kiến thử nhị Đồng tử sở hiến anh lạc ư Phật tiền trụ bất 。 苾芻白佛言。唯然已見。佛言。苾芻。 Bí-sô bạch Phật ngôn 。duy nhiên dĩ kiến 。Phật ngôn 。Bí-sô 。 此二童子為求聲聞果故。樂欲趣證自利涅盤。 thử nhị Đồng tử vi/vì/vị cầu Thanh văn quả cố 。lạc/nhạc dục thú chứng tự lợi Niết-Bàn 。 不能發起大菩提心。苾芻。汝見前一童子。 bất năng phát khởi đại Bồ-đề tâm 。Bí-sô 。nhữ kiến tiền nhất Đồng tử 。 所獻瓔珞在於佛上於虛空中作諸變化。 sở hiến anh lạc tại ư Phật thượng ư hư không trung tác chư biến hóa 。 此人為欲趣證無上菩提利益一切眾生故。 thử nhân vi/vì/vị dục thú chứng vô thượng Bồ-đề lợi ích nhất thiết chúng sanh cố 。 彼二童子但樂智慧神通。不能普為利樂。是故所獻供養。 bỉ nhị Đồng tử đãn lạc/nhạc trí tuệ thần thông 。bất năng phổ vi/vì/vị lợi lạc 。thị cố sở hiến cúng dường 。 亦無殊勝之相。當知發大菩提心者。 diệc vô thù thắng chi tướng 。đương tri phát đại Bồ-đề tâm giả 。 所作福事亦不可量。汝今宜應捨聲聞心。 sở tác phước sự diệc bất khả lượng 。nhữ kim nghi ưng xả Thanh văn tâm 。 當求阿耨多羅三藐三菩提。佛告舍利子。 đương cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Phật cáo Xá-lợi-tử 。 彼時發大乘心童子。豈異人乎。即我身是。 bỉ thời phát Đại thừa tâm Đồng tử 。khởi dị nhân hồ 。tức ngã thân thị 。 樂智慧者即汝身是。樂神通者即目乾連是。 lạc/nhạc trí tuệ giả tức nhữ thân thị 。lạc/nhạc thần thông giả tức Mục-kiền-liên thị 。 汝等聲聞雖免輪迴唯樂趣於涅盤。終不能廣利眾生。 nhữ đẳng Thanh văn tuy miễn Luân-hồi duy lạc/nhạc thú ư Niết-Bàn 。chung bất năng quảng lợi chúng sanh 。 心等諸佛同若虛空無窮無盡。福聚無量功德無量。 tâm đẳng chư Phật đồng nhược/nhã hư không vô cùng vô tận 。phước tụ vô lượng công đức vô lượng 。 超過聲聞緣覺境界。舍利子。 siêu quá Thanh văn Duyên giác cảnh giới 。Xá-lợi-tử 。 汝等速發阿耨多羅三藐三菩提心。是時舍利子。大目乾連。 nhữ đẳng tốc phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。Thị thời Xá-lợi-tử 。Đại Mục kiền liên 。 大迦葉。阿泥盧馱。優波離。富樓那。 đại Ca-diếp 。a nê lô Đà 。ưu ba ly 。Phú lâu na 。 須菩提等諸大聲聞。異口同音作如是言。善哉世尊。 Tu-bồ-đề đẳng chư đại Thanh văn 。dị khẩu đồng âm tác như thị ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。 善能開導。令我等發起大菩提心。世尊。 thiện năng khai đạo 。lệnh ngã đẳng phát khởi đại Bồ-đề tâm 。Thế Tôn 。 當知善男子善女人。種諸善根欲求解脫者。 đương tri Thiện nam tử thiện nữ nhân 。chủng chư thiện căn dục cầu giải thoát giả 。 應發廣大心及廣大行願。 ưng phát quảng đại tâm cập quảng đại hạnh nguyện 。 是人當得見百千諸佛聽聞正法。世尊。我等自昔已來智慧狹劣。 thị nhân đương đắc kiến bách thiên chư Phật thính văn chánh pháp 。Thế Tôn 。ngã đẳng tự tích dĩ lai trí tuệ hiệp liệt 。 不敢希求佛無邊智。而今深自剋責當發大心。 bất cảm hy cầu Phật vô biên trí 。nhi kim thâm tự khắc trách đương phát Đại tâm 。 譬如有人造諸不善業已。若不悔過改惡從善。 thí như hữu nhân tạo chư bất thiện nghiệp dĩ 。nhược/nhã bất hối quá cải ác tùng thiện 。 無由免諸苦惱。我等聲聞唯求自利。 vô do miễn chư khổ não 。ngã đẳng Thanh văn duy cầu tự lợi 。 若不捨下劣心求佛智慧。終不能免無餘涅盤。 nhược/nhã bất xả hạ liệt tâm cầu Phật trí tuệ 。chung bất năng miễn vô dư Niết-Bàn 。 又如臨命終人心識昏亂。 hựu như lâm mạng chung nhân tâm thức hôn loạn 。 於親愛眷屬不能顧戀。我等若求自利涅盤。 ư thân ái quyến thuộc bất năng cố luyến 。ngã đẳng nhược/nhã cầu tự lợi Niết-Bàn 。 於諸眾生無心化度亦復如是。世尊當知。阿耨多羅三藐三菩提。 ư chư chúng sanh vô tâm hóa độ diệc phục như thị 。Thế Tôn đương tri 。 A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 猶如大地。 do như Đại địa 。 世間一切眾生依地而住依地而生。一切善根依阿耨多羅三藐三菩提。 thế gian nhất thiết chúng sanh y địa nhi trụ/trú y địa nhi sanh 。nhất thiết thiện căn y A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 而得生長亦應如是。爾時會中有一萬人。 nhi đắc sanh trường/trưởng diệc ưng như thị 。nhĩ thời hội trung hữu nhất vạn nhân 。 聞佛說本事因緣。及聞舍利子說是語已。 văn Phật thuyết bổn sự nhân duyên 。cập văn Xá-lợi-tử thuyết thị ngữ dĩ 。 皆發阿耨多羅三藐三菩提心。 giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 爾時摩伽陀國王。嚴整其駕來詣佛所。 nhĩ thời Ma-già-đà quốc Vương 。nghiêm chỉnh kỳ giá lai nghệ Phật sở 。 到佛會已頭面禮足。繞佛三匝坐於一面。 đáo Phật hội dĩ đầu diện lễ túc 。nhiễu Phật tam tạp/táp tọa ư nhất diện 。 是時彼王向佛合掌。一心恭敬而白佛言。世尊。 Thị thời bỉ Vương hướng Phật hợp chưởng 。nhất tâm cung kính nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 一切眾生因何造業。造業因緣依何而住。佛言。 nhất thiết chúng sanh nhân hà tạo nghiệp 。tạo nghiệp nhân duyên y hà nhi trụ/trú 。Phật ngôn 。 大王。一切眾生。壽者乃至補特伽羅。 Đại Vương 。nhất thiết chúng sanh 。thọ giả nãi chí Bổ-đặc-già-la 。 皆依我身見住顛倒分別。由分別故起惑造業。 giai y ngã thân kiến trụ/trú điên đảo phân biệt 。do phân biệt cố khởi hoặc tạo nghiệp 。 以造業故不得解脫。王復問言。世尊。 dĩ tạo nghiệp cố bất đắc giải thoát 。Vương phục vấn ngôn 。Thế Tôn 。 我身見者何為根本。佛言。無明為根本。又問。 ngã thân kiến giả hà vi/vì/vị căn bản 。Phật ngôn 。vô minh vi/vì/vị căn bản 。hựu vấn 。 即此無明孰為根本。佛答曰。不如理作意是為根本。 tức thử vô minh thục vi/vì/vị căn bản 。Phật đáp viết 。bất như lý tác ý thị vi/vì/vị căn bản 。 又問。不如理作意復何為本。佛答曰。 hựu vấn 。bất như lý tác ý phục hà vi/vì/vị bổn 。Phật đáp viết 。 不平等心是為根本。又問。何謂不平等心。佛言。 bất bình đẳng tâm thị vi/vì/vị căn bản 。hựu vấn 。hà vị bất bình đẳng tâm 。Phật ngôn 。 無始時來不如實知名為不平等心。又問。 vô thủy thời lai bất như thật tri danh vi bất bình đẳng tâm 。hựu vấn 。 云何名為不如實知。 vân hà danh vi ất như thật tri 。 佛言一切眾生無始時來於無計有。是為不如實知。又問。云何於無計有。 Phật ngôn nhất thiết chúng sanh vô thủy thời lai ư vô kế hữu 。thị vi ất như thật tri 。hựu vấn 。vân hà ư vô kế hữu 。 佛言。分別之法不生不實計而為有。又問。 Phật ngôn 。phân biệt chi Pháp bất sanh bất thật kế nhi vi hữu 。hựu vấn 。 若法不生今何所說。佛言。大王。 nhược/nhã Pháp bất sanh kim hà sở thuyết 。Phật ngôn 。Đại Vương 。 我身尚空法無所說。又問世尊。身若空者何作何住。佛言。 ngã thân thượng không pháp vô sở thuyết 。hựu vấn Thế Tôn 。thân nhược/nhã không giả hà tác hà trụ/trú 。Phật ngôn 。 大王。雖有所作亦無所著。又問。 Đại Vương 。tuy hữu sở tác diệc vô sở trước 。hựu vấn 。 即此無著當云何說。佛言。無著法者如實而說是聖所說。 tức thử Vô Trước đương vân hà thuyết 。Phật ngôn 。Vô Trước Pháp giả như thật nhi thuyết thị Thánh sở thuyết 。 又問。云何名為如實之說。復何名為聖所說。 hựu vấn 。vân hà danh vi/vì/vị như thật chi thuyết 。phục hà danh vi Thánh sở thuyết 。 佛言。大王於一切法離塵離見。 Phật ngôn 。Đại Vương ư nhất thiết Pháp ly trần ly kiến 。 是真實語名如實說。如實說者是聖所說。 thị chân thật ngữ danh như thật thuyết 。như thật thuyết giả thị Thánh sở thuyết 。 聖所說者謂善了諸法本無所生。當如是住當如是學。 Thánh sở thuyết giả vị thiện liễu chư pháp bản vô sở sanh 。đương như thị trụ/trú đương như thị học 。 是時摩伽陀國王。聞佛說法心生歡喜。而白佛言。 Thị thời Ma-già-đà quốc Vương 。văn Phật thuyết Pháp tâm sanh hoan hỉ 。nhi bạch Phật ngôn 。 希有世尊。善說此法實未曾有。 hy hữu Thế Tôn 。thiện thuyết thử pháp thật vị tằng hữu 。 如佛世尊以無漏智。普為利樂一切眾生故說真實法。 như Phật Thế tôn dĩ vô lậu trí 。phổ vi/vì/vị lợi lạc nhất thiết chúng sanh cố thuyết chân thật Pháp 。 一切眾生罪業所纏。而不能聽受修行。我亦如是。 nhất thiết chúng sanh tội nghiệp sở triền 。nhi bất năng thính thọ tu hành 。ngã diệc như thị 。 世尊應念。我自昔來不遇善友。 Thế Tôn ưng niệm 。ngã tự tích lai bất ngộ thiện hữu 。 以不善心我亦廣作諸不善業。 dĩ bất thiện tâm ngã diệc quảng tác chư bất thiện nghiệp 。 是故不能親近世尊聽聞正法。我於深宮但樂嬉戲飲食宴樂。 thị cố bất năng thân cận Thế Tôn thính văn chánh pháp 。ngã ư thâm cung đãn lạc/nhạc hi hí ẩm thực yến lạc/nhạc 。 而於晝夜無暫厭捨。故我不能詣佛聽聞正法。世尊。 nhi ư trú dạ vô tạm yếm xả 。cố ngã bất năng nghệ Phật thính văn chánh pháp 。Thế Tôn 。 我今悔過自責。昔所作惡深自追想。 ngã kim hối quá tự trách 。tích sở tác ác thâm tự truy tưởng 。 於晝夜中未暇安樂。如負罪人常生驚怖。 ư trú dạ trung vị hạ an lạc 。như phụ tội nhân thường sanh kinh phố 。 世尊大慈為眾生父。無依怙者為作依怙。 Thế Tôn đại từ vi/vì/vị chúng sanh phụ 。vô y hỗ giả vi/vì/vị tác y hỗ 。 無眼目者為作引導。諸苦惱者為作安樂。 vô nhãn mục giả vi/vì/vị tác dẫn đạo 。chư khổ não giả vi/vì/vị tác an lạc 。 諸失道者為示正道。諸貧匱者為施珍寶。 chư thất đạo giả vi/vì/vị thị chánh đạo 。chư bần quỹ giả vi/vì/vị thí trân bảo 。 其心平等而無懈倦。普能利樂無怨親想。世尊。 kỳ tâm bình đẳng nhi vô giải quyện 。phổ năng lợi lạc vô oán thân tưởng 。Thế Tôn 。 惟願哀愍救度於我。我念先所造罪實懷怖懼。 duy nguyện ai mẩn cứu độ ư ngã 。ngã niệm tiên sở tạo tội thật hoài bố/phố cụ 。 猶如臨墜坑人唯望救拔。我恐墮於惡道之中。 do như lâm trụy khanh nhân duy vọng cứu bạt 。ngã khủng đọa ư ác đạo chi trung 。 願佛救護滅其罪垢解寤正法。 nguyện Phật cứu hộ diệt kỳ tội cấu giải ngụ chánh pháp 。 爾時世尊。知摩伽陀國王。 nhĩ thời Thế Tôn 。tri Ma-già-đà quốc Vương 。 悔昔造惡深生發露。愛樂大乘甚深之法。而自思念。 hối tích tạo ác thâm sanh phát lộ 。ái lạc Đại-Thừa thậm thâm chi Pháp 。nhi tự tư niệm 。 妙吉祥菩薩智慧辯才能為敷演。是時尊者舍利子。 diệu cát tường Bồ Tát trí tuệ biện tài năng vi/vì/vị phu diễn 。Thị thời Tôn-Giả Xá-lợi-tử 。 承佛威力知佛心念。即告摩伽陀國王言。 thừa Phật uy lực tri Phật tâm niệm 。tức cáo Ma-già-đà quốc Vương ngôn 。 大王當知。 Đại Vương đương tri 。 妙吉祥菩薩辯才無量智慧無量善說法要。必能為王宣說正法。 diệu cát tường Bồ Tát biện tài vô lượng trí tuệ vô lượng thiện thuyết pháp yếu 。tất năng vi/vì/vị Vương tuyên thuyết Chánh Pháp 。 令王開解獲大安樂。宜伸求請於王宮中。飯食供養利益無量。 lệnh Vương khai giải hoạch Đại An lạc/nhạc 。nghi thân cầu thỉnh ư vương cung trung 。phạn thực cúng dường lợi ích vô lượng 。 復令王舍城中一切人民。 phục lệnh Vương-Xá thành trung nhất thiết nhân dân 。 瞻禮讚歎見聞隨喜。種諸善根獲殊勝福。是時摩伽陀國王。 chiêm lễ tán thán kiến văn tùy hỉ 。chủng chư thiện căn hoạch thù thắng phước 。Thị thời Ma-già-đà quốc Vương 。 如尊者語。即前白妙吉祥菩薩言。 như Tôn-Giả ngữ 。tức tiền bạch diệu cát tường Bồ Tát ngôn 。 菩薩大慈哀愍我故。就於宮中飯食供養。 Bồ Tát đại từ ai mẫn ngã cố 。tựu ư cung trung phạn thực cúng dường 。 惟願今時哀受我請。是時妙吉祥菩薩告其王言。 duy nguyện kim thời ai thọ/thụ ngã thỉnh 。Thị thời diệu cát tường Bồ Tát cáo kỳ Vương ngôn 。 我受王請當如王願。王發勝心我已受供。 ngã thọ/thụ Vương thỉnh đương như Vương nguyện 。Vương phát thắng tâm ngã dĩ thọ/thụ cung/cúng 。 樂欲聽法我當宣說。大王。當於一切法無所著為王說法。 lạc/nhạc dục thính pháp ngã đương tuyên thuyết 。Đại Vương 。đương ư nhất thiết Pháp vô sở trước vi/vì/vị Vương thuyết Pháp 。 於一切法無疑惑想為王說法。 ư nhất thiết Pháp vô nghi hoặc tưởng vi/vì/vị Vương thuyết Pháp 。 於一切法不著三世相為王說法。 ư nhất thiết Pháp bất trước tam thế tướng vi/vì/vị Vương thuyết Pháp 。 於一切法不以聲聞緣覺涅盤為寂滅相為王說法。 ư nhất thiết Pháp bất dĩ Thanh văn Duyên giác Niết-Bàn vi/vì/vị tịch diệt tướng vi/vì/vị Vương thuyết Pháp 。 王白妙吉祥菩薩言。善哉希有。惟願菩薩哀愍我故。 Vương bạch diệu cát tường Bồ Tát ngôn 。Thiện tai hy hữu 。duy nguyện Bồ Tát ai mẩn ngã cố 。 與諸大眾同受供養。妙吉祥菩薩言。大王且置是語。 dữ chư Đại chúng đồng thọ cúng dường 。diệu cát tường Bồ Tát ngôn 。Đại Vương thả trí thị ngữ 。 如王以飲食衣服供諸大眾。 như Vương dĩ ẩm thực y phục cung/cúng chư Đại chúng 。 為哀愍故而為供養。斯亦不為利不為福。夫供養者。 vi/vì/vị ai mẩn cố nhi vi cúng dường 。tư diệc bất vi/vì/vị lợi bất vi/vì/vị phước 。phu cúng dường giả 。 於法起希有心。無作無我。無眾生無壽命。 ư Pháp khởi hy hữu tâm 。vô tác vô ngã 。vô chúng sanh vô thọ mạng 。 無補特伽羅等想。不著自相不著他相。是為供養。 vô Bổ-đặc-già-la đẳng tưởng 。bất trước tự tướng bất trước tha tướng 。thị vi/vì/vị cúng dường 。 當觀諸法無取無蘊處界。無內無外。 đương quán chư Pháp vô thủ vô uẩn xứ giới 。vô nội vô ngoại 。 不在三界非離三界。亦無善亦無惡。無樂欲無厭捨。 bất tại tam giới phi ly tam giới 。diệc vô thiện diệc vô ác 。vô lạc/nhạc dục vô yếm xả 。 非世間非出世間。非有漏非無漏。非有為非無為。 phi thế gian phi xuất thế gian 。phi hữu lậu phi vô lậu 。phi hữu vi/vì/vị phi vô vi/vì/vị 。 非有煩惱非離煩惱。非輪迴非寂滅。 phi hữu phiền não phi ly phiền não 。phi Luân-hồi phi tịch diệt 。 若如是者是為供養。王復白妙吉祥菩薩言。 nhược như thị giả thị vi/vì/vị cúng dường 。Vương phục bạch diệu cát tường Bồ Tát ngôn 。 菩薩哀愍利樂我故願受供養。妙吉祥菩薩言。 Bồ Tát ai mẩn lợi lạc ngã cố nguyện thọ cúng dường 。diệu cát tường Bồ Tát ngôn 。 大王當不求利樂無所哀愍。是心無所著。無動無轉。 Đại Vương đương bất cầu lợi lạc vô sở ai mẩn 。thị tâm vô sở trước 。vô động vô chuyển 。 無讚無毀。無取無捨。無求利樂。 vô tán vô hủy 。vô thủ vô xả 。vô cầu lợi lạc 。 無所哀愍故。法法平等而無所得。是名受供。大王。 vô sở ai mẩn cố 。Pháp pháp bình đẳng nhi vô sở đắc 。thị danh thọ/thụ cung/cúng 。Đại Vương 。 若如此者是真利樂。王白妙吉祥言。 nhược như thử giả thị chân lợi lạc 。Vương bạch diệu cát tường ngôn 。 法本無相而無動作。我獻供養亦應如是。妙吉祥言。 pháp bản vô tướng nhi vô động tác 。ngã hiến cúng dường diệc ưng như thị 。diệu cát tường ngôn 。 空性無相亦無動作。求法者無想無願。 không tánh vô tướng diệc vô động tác 。cầu Pháp giả vô tưởng vô nguyện 。 無行無作。亦非無作。何以故。大王。 vô hạnh/hành/hàng vô tác 。diệc phi vô tác 。hà dĩ cố 。Đại Vương 。 諸法自性本無所動。亦無有作。眾生自性本空。 chư pháp tự tánh bổn vô sở động 。diệc vô hữu tác 。chúng sanh tự tánh bổn không 。 三業無所動作。大王當觀一切行皆悉無作。 tam nghiệp vô sở động tác 。Đại Vương đương quán nhất thiết hành giai tất vô tác 。 了一切法自性空故。王言。諸行造作云何名無。妙吉祥言。 liễu nhất thiết pháp tự tánh không cố 。Vương ngôn 。chư hạnh tạo tác vân hà danh vô 。diệu cát tường ngôn 。 大王。如過去法已滅。未來法未至。 Đại Vương 。như quá khứ Pháp dĩ diệt 。vị lai pháp vị chí 。 現在無所生。諸行有為亦復如是。 hiện tại vô sở sanh 。chư hạnh hữu vi diệc phục như thị 。 所以不著三世皆無常故。法無增亦無減。大王。 sở dĩ bất trước tam thế giai vô thường cố 。Pháp vô tăng diệc vô giảm 。Đại Vương 。 當於諸行如是了知。王言。聖道煩惱二法平等不。妙吉祥言。 đương ư chư hạnh như thị liễu tri 。Vương ngôn 。Thánh đạo phiền não nhị pháp bình đẳng bất 。diệu cát tường ngôn 。 此二平等亦無增減。大王。 thử nhị bình đẳng diệc vô tăng giảm 。Đại Vương 。 日光出時與暝合乎。王言不也。日光出時眾暝皆遣。妙吉祥言。 nhật quang xuất thời dữ minh hợp hồ 。Vương ngôn bất dã 。nhật quang xuất thời chúng minh giai khiển 。diệu cát tường ngôn 。 日光出時。而彼眾暝當歸何處。王言。 nhật quang xuất thời 。nhi bỉ chúng minh đương quy hà xứ/xử 。Vương ngôn 。 而彼闇暝亦無所往。妙吉祥言。煩惱聖道亦復如是。 nhi bỉ ám minh diệc vô sở vãng 。diệu cát tường ngôn 。phiền não Thánh đạo diệc phục như thị 。 此二不相待。亦不增不減非住非不住。大王。 thử nhị bất tướng đãi 。diệc bất tăng bất giảm phi trụ/trú phi bất trụ 。Đại Vương 。 煩惱平等聖道亦平等。 phiền não bình đẳng Thánh đạo diệc bình đẳng 。 此二平等故諸法皆平等。大王當知。煩惱性空亦無所住。 thử nhị bình đẳng cố chư Pháp giai bình đẳng 。Đại Vương đương tri 。phiền não tánh không diệc vô sở trụ 。 以煩惱故而得聖道。得聖道故無復煩惱。 dĩ phiền não cố nhi đắc Thánh đạo 。đắc Thánh đạo cố vô phục phiền não 。 是故此二不增不減亦無差別。王言。 thị cố thử nhị bất tăng bất giảm diệc vô sái biệt 。Vương ngôn 。 煩惱聖道從何所生。妙吉祥言。從心所生。 phiền não Thánh đạo tùng hà sở sanh 。diệu cát tường ngôn 。tùng tâm sở sanh 。 心若不生煩惱無復生。煩惱不生聖道無復生。 tâm nhược/nhã bất sanh phiền não vô phục sanh 。phiền não bất sanh Thánh đạo vô phục sanh 。 是故當知煩惱如是觀。聖道亦如是觀。如是觀已則心無所得。 thị cố đương tri phiền não như thị quán 。Thánh đạo diệc như thị quán 。như thị quán dĩ tức tâm vô sở đắc 。 王言。聖道之法歸於涅盤乎。妙吉祥言。不也。 Vương ngôn 。Thánh đạo chi Pháp quy ư Niết-Bàn hồ 。diệu cát tường ngôn 。bất dã 。 諸法無來去。涅盤亦如是。王言。 chư Pháp vô lai khứ 。Niết-Bàn diệc như thị 。Vương ngôn 。 聖道當云何住。妙吉祥言。聖道如是住。王言。 Thánh đạo đương vân hà trụ/trú 。diệu cát tường ngôn 。Thánh đạo như thị trụ/trú 。Vương ngôn 。 聖道得非戒定慧之所住耶。妙吉祥言。 Thánh đạo đắc phi giới định tuệ chi sở trụ da 。diệu cát tường ngôn 。 諸法無行無相離諸戲論。若戒定慧者是即戲論。 chư Pháp vô hạnh/hành/hàng vô tướng ly chư hí luận 。nhược/nhã giới định tuệ giả thị tức hí luận 。 有行有相不應如是住。如是住者非住非不住。 hữu hạnh/hành/hàng hữu tướng bất ưng như thị trụ/trú 。như thị trụ/trú giả phi trụ/trú phi bất trụ 。 聖道亦如是。王言。所有善男子善女人。 Thánh đạo diệc như thị 。Vương ngôn 。sở hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 修菩提行者得聖道乎。菩薩言。修菩提者無有少法可得。 tu Bồ-đề hành giả đắc Thánh đạo hồ 。Bồ Tát ngôn 。tu Bồ-đề giả vô hữu thiểu Pháp khả đắc 。 菩提道者非苦非樂。非我非無我。 Bồ-đề đạo giả phi khổ phi lạc/nhạc 。phi ngã phi vô ngã 。 非常非無常。非淨非穢。無輪迴可厭。亦非涅盤可證。 phi thường phi vô thường 。phi tịnh phi uế 。vô Luân-hồi khả yếm 。diệc phi Niết-Bàn khả chứng 。 是故一切法皆不可得。聖道之法亦不可得。 thị cố nhất thiết pháp giai bất khả đắc 。Thánh đạo chi Pháp diệc bất khả đắc 。 王復白妙吉祥菩薩言。善哉大士甚為希有。 Vương phục bạch diệu cát tường Bồ Tát ngôn 。Thiện tai đại sĩ thậm vi/vì/vị hy hữu 。 善說法要我悉信解。然我誠心敬辦供養。 thiện thuyết pháp yếu ngã tất tín giải 。nhiên ngã thành tâm kính biện/bạn cúng dường 。 當以飲食供諸大眾。菩薩今時赴我所請。 đương dĩ ẩm thực cung/cúng chư Đại chúng 。Bồ Tát kim thời phó ngã sở thỉnh 。 妙吉祥言。食無所作施無所受。施者受者無二無別。 diệu cát tường ngôn 。thực/tự vô sở tác thí vô sở thọ/thụ 。thí giả thọ/thụ giả vô nhị vô biệt 。 王已誠心當受王供。 Vương dĩ thành tâm đương thọ/thụ Vương cung/cúng 。 爾時世尊告妙吉祥菩薩言。今正是時受王所請。 nhĩ thời Thế Tôn cáo diệu cát tường Bồ Tát ngôn 。kim chánh Thị thời thọ/thụ Vương sở thỉnh 。 當為多人作大利益。妙吉祥菩薩前白佛言。 đương vi/vì/vị đa nhân tác Đại lợi ích 。diệu cát tường Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn 。 我今承佛聖旨已受王請。當與大眾同受供養。 ngã kim thừa Phật thánh chỉ dĩ thọ/thụ Vương thỉnh 。đương dữ Đại chúng đồng thọ cúng dường 。 爾時摩伽陀國王知妙吉祥菩薩受其請已。 nhĩ thời Ma-già-đà quốc Vương tri diệu cát tường Bồ Tát thọ/thụ kỳ thỉnh dĩ 。 心生歡喜得大安隱。 tâm sanh hoan hỉ đắc Đại An ẩn 。 禮敬世尊及妙吉祥菩薩并諸大眾。 lễ kính Thế Tôn cập diệu cát tường Bồ Tát tinh chư Đại chúng 。 然後詣尊者舍利子所問尊者言。妙吉祥菩薩將受我供。 nhiên hậu nghệ Tôn-Giả Xá-lợi-tử sở vấn Tôn-Giả ngôn 。diệu cát tường Bồ Tát tướng thọ/thụ ngã cung/cúng 。 同來菩薩其數幾何。舍利子言。當與五百大菩薩眾同赴王會。 đồng lai Bồ Tát kỳ số kỷ hà 。Xá-lợi-tử ngôn 。đương dữ ngũ bách đại Bồ-tát chúng đồng phó Vương hội 。 是時摩伽陀國王。先還宮中嚴飾廣殿。 Thị thời Ma-già-đà quốc Vương 。tiên hoàn cung trung nghiêm sức quảng điện 。 令諸給使者皆精潔其心。備辦種種上味飲食。 lệnh chư cấp sử giả giai tinh khiết kỳ tâm 。bị biện/bạn chủng chủng thượng vị ẩm thực 。 羅列幢幡珍妙寶蓋。散諸妙華焚種種香。 La liệt tràng phan trân diệu bảo cái 。tán chư hương khí phần chủng chủng hương 。 真珠瓔珞盡其華麗。敷設五百座位。 trân châu anh lạc tận kỳ hoa lệ 。phu thiết ngũ bách tọa vị 。 復於王城令嚴治道路散華燒香。無諸塵穢清肅其道。 phục ư vương thành lệnh nghiêm trì đạo lộ tán hoa thiêu hương 。vô chư trần uế thanh túc kỳ đạo 。 是時城中人民聞妙吉祥菩薩赴王宮中受王供 Thị thời thành trung nhân dân văn diệu cát tường Bồ Tát phó vương cung trung thọ/thụ Vương cung/cúng 養。皆生歡喜一心渴仰。 dưỡng 。giai sanh hoan hỉ nhất tâm khát ngưỡng 。 各以香華伺其道側。 các dĩ hương hoa tý kỳ đạo trắc 。 爾時妙吉祥菩薩於初夜分作是思惟。 nhĩ thời diệu cát tường Bồ Tát ư sơ dạ phần tác thị tư tánh 。 我於來晨赴於王請。同我往者菩薩眾少。 ngã ư lai Thần phó ư Vương thỉnh 。đồng ngã vãng giả Bồ Tát chúng thiểu 。 今當往諸佛剎請諸大菩薩眾共赴王宮莊嚴勝會。 kim đương vãng chư Phật sát thỉnh chư đại Bồ-tát chúng cọng phó vương cung trang nghiêm thắng hội 。 我若為王說法。彼諸菩薩能作證明。 ngã nhược/nhã vi/vì/vị Vương thuyết Pháp 。bỉ chư Bồ-tát năng tác chứng minh 。 作是念已即於本處隱身不現。經須臾間。 tác thị niệm dĩ tức ư bổn xứ ẩn thân bất hiện 。Kinh tu du gian 。 東方過八萬佛剎到一世界。名曰常聲。 Đông phương quá/qua bát vạn Phật sát đáo nhất thế giới 。danh viết thường thanh 。 佛號吉祥聲如來應供正等正覺。現在說法。 Phật hiệu cát tường thanh Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。hiện tại thuyết Pháp 。 為諸菩薩說大乘法。彼諸菩薩皆是不退轉地。 vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết Đại-Thừa Pháp 。bỉ chư Bồ-tát giai thị bất thoái chuyển địa 。 其佛剎中有七寶樹。出種種華果。 kỳ Phật sát trung hữu thất bảo thụ/thọ 。xuất chủng chủng hoa quả 。 其樹枝葉常出微妙音聲。所謂讚佛聲讚法聲。 kỳ thụ chi diệp thường xuất vi diệu âm thanh 。sở vị tán Phật thanh tán pháp thanh 。 讚不退轉地菩薩之聲。常出如是三寶之聲。是名常聲世界。 tán bất thoái chuyển địa Bồ Tát chi thanh 。thường xuất như thị Tam Bảo chi thanh 。thị danh thường thanh thế giới 。 妙吉祥菩薩既到彼已。詣吉祥聲如來前。 diệu cát tường Bồ Tát ký đáo bỉ dĩ 。nghệ cát tường thanh Như Lai tiền 。 頭面禮足而白佛言。我自娑婆世界故來至此。 đầu diện lễ túc nhi bạch Phật ngôn 。ngã tự Ta Bà thế giới cố lai chí thử 。 為受摩伽陀國王請於宮中飯食供養。 vi/vì/vị thọ/thụ Ma-già-đà quốc Vương thỉnh ư cung trung phạn thực cúng dường 。 為菩薩眾少故。來請諸大菩薩上士。 vi ồ Tát chúng thiểu cố 。lai thỉnh chư đại Bồ-tát thượng sĩ 。 來晨與我同赴王宮受其供養。令彼一切眾生咸受其福。 lai Thần dữ ngã đồng phó vương cung thọ/thụ kỳ cúng dường 。lệnh bỉ nhất thiết chúng sanh hàm thọ/thụ kỳ phước 。 惟願世尊。勅諸菩薩令受我請。 duy nguyện Thế Tôn 。sắc chư Bồ-tát lệnh thọ/thụ ngã thỉnh 。 爾時吉祥聲如來即告八萬大菩薩言。 nhĩ thời cát tường thanh Như Lai tức cáo bát vạn đại Bồ-tát ngôn 。 善男子。今妙吉祥菩薩。 Thiện nam tử 。kim diệu cát tường Bồ Tát 。 來請汝等往彼娑婆世界赴摩伽陀國王宮中飲食供養。 lai thỉnh nhữ đẳng vãng bỉ Ta Bà thế giới phó Ma-già-đà quốc vương cung trung ẩm thực cúng dường 。 汝今當往同為佛事。是時諸菩薩如世尊勅即當奉行。 nhữ kim đương vãng đồng vi/vì/vị Phật sự 。Thị thời chư Bồ-tát như Thế Tôn sắc tức đương phụng hành 。 於是妙吉祥菩薩。禮辭吉祥聲如來。 ư thị diệu cát tường Bồ Tát 。lễ từ cát tường thanh Như Lai 。 與八萬大菩薩隱身不現。即還娑婆世界到本住處。 dữ bát vạn đại Bồ-tát ẩn thân bất hiện 。tức hoàn Ta Bà thế giới đáo bổn trụ xứ 。 是時妙吉祥菩薩與諸菩薩共相坐已。 Thị thời diệu cát tường Bồ Tát dữ chư Bồ-tát cộng tướng tọa dĩ 。 即告諸菩薩言。我有法門名大總持。 tức cáo chư Bồ-tát ngôn 。ngã hữu Pháp môn danh Đại tổng trì 。 今為諸大士分別演說。云何名總持法門。 kim vi/vì/vị chư đại sĩ phân biệt diễn thuyết 。vân hà danh tổng Trì Pháp môn 。 所謂樂欲趣證總持法門者。當住正念心不散亂離諸癡恚。 sở vị lạc/nhạc dục thú chứng tổng Trì Pháp môn giả 。đương trụ chánh niệm tâm bất tán loạn ly chư si nhuế/khuể 。 於一切法智慧通達。行如來道得辯才門。 ư nhất thiết Pháp trí tuệ thông đạt 。hạnh/hành/hàng Như Lai đạo đắc biện tài môn 。 住於無相入一切法總持智門。 trụ/trú ư vô tướng nhập nhất thiết pháp tổng trì trí môn 。 相續聖道而能任持三寶。有所言論無有滯礙。 tướng tục Thánh đạo nhi năng nhâm trì Tam Bảo 。hữu sở ngôn luận vô hữu trệ ngại 。 善解一切眾生語言。若有論難而為分別。 thiện giải nhất thiết chúng sanh ngữ ngôn 。nhược hữu luận nạn/nan nhi vi phân biệt 。 於大眾中心無怖畏。 ư Đại chúng trung tâm vô bố úy 。 所有一切天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人。 sở hữu nhất thiết thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già nhân phi nhân 。 乃至帝釋梵王。下至傍生異類之屬。種種言音差別。 nãi chí đế Thích Phạm Vương 。hạ chí bàng sanh dị loại chi chúc 。chủng chủng ngôn âm sái biệt 。 而能隨彼種種言音而為說法。 nhi năng tùy bỉ chủng chủng ngôn âm nhi vi thuyết Pháp 。 善知眾生根性利鈍隨類得解。諸根清淨離諸邪見。 thiện tri chúng sanh căn tánh lợi độn tùy loại đắc giải 。chư căn thanh tịnh ly chư tà kiến 。 平等安住總持法門。不著世間八種違順之法。 bình đẳng an trụ tổng Trì Pháp môn 。bất trước thế gian bát chủng vi thuận chi Pháp 。 圓滿一切出世善法。為諸眾生說其行業因緣果報。 viên mãn nhất thiết xuất thế thiện Pháp 。vi/vì/vị chư chúng sanh thuyết kỳ hành nghiệp nhân duyên quả báo 。 令其得大安樂。於一切處智慧通達。 lệnh kỳ đắc Đại An lạc/nhạc 。ư nhất thiết xứ/xử trí tuệ thông đạt 。 能令眾生去除重擔。心無憂惱知法自性。 năng lệnh chúng sanh khứ trừ trọng đam/đảm 。tâm Vô ưu não tri pháp tự tánh 。 隨根演說應病之法。令起精進獲諸善利。 tùy căn diễn thuyết ưng bệnh chi Pháp 。lệnh khởi tinh tấn hoạch chư thiện lợi 。 菩薩心生歡喜不望果報。 Bồ Tát tâm sanh hoan hỉ bất vọng quả báo 。 所有善根但為迴向一切智故求一切智。普為利樂一切眾生。 sở hữu thiện căn đãn vi/vì/vị hồi hướng nhất thiết trí cố cầu nhất thiết trí 。phổ vi/vì/vị lợi lạc nhất thiết chúng sanh 。 於六度行悉能成就。施行圓滿迴向一切智。 ư lục độ hạnh/hành/hàng tất năng thành tựu 。thí hạnh/hành/hàng viên mãn hồi hướng nhất thiết trí 。 戒行圓滿迴向眾生令其安樂。忍行圓滿得佛相好。 giới hạnh/hành/hàng viên mãn hồi hướng chúng sanh lệnh kỳ an lạc 。nhẫn hạnh/hành/hàng viên mãn đắc Phật tướng hảo 。 莊嚴具足。精進圓滿成熟一切善根。 trang nghiêm cụ túc 。tinh tấn viên mãn thành thục nhất thiết thiện căn 。 禪定圓滿得相應法自在無礙。智慧圓滿通達一切法。 Thiền định viên mãn đắc tướng ứng pháp tự tại vô ngại 。trí tuệ viên mãn thông đạt nhất thiết pháp 。 於自在離諸過失。諸善男子。如是總持法門。 ư tự tại ly chư quá thất 。chư Thiện nam tử 。như thị tổng Trì Pháp môn 。 得此法門已無所忘失。總能任持一切智故。 đắc thử pháp môn dĩ vô sở vong thất 。tổng năng nhâm trì nhất thiết trí cố 。 復次善男子。總持法門。復能受持一切法。 phục thứ Thiện nam tử 。tổng Trì Pháp môn 。phục năng thọ trì nhất thiết pháp 。 所謂了一切法。空無相無願。無動無作。 sở vị liễu nhất thiết pháp 。không vô tướng vô nguyện 。vô động vô tác 。 離其分別。不生不滅非斷非常。 ly kỳ phân biệt 。bất sanh bất diệt phi đoạn phi thường 。 非有非無不來不去。非成非壞非聚非散。非有性非無性。 phi hữu phi vô bất lai bất khứ 。phi thành phi hoại phi tụ phi tán 。phi hữu tánh phi Vô tánh 。 非有想非無想。離其戲論。 Phi hữu tưởng Phi vô tưởng 。ly kỳ hí luận 。 非我人眾生壽者補特伽羅。無取無捨。非見非聞非覺非知。 phi ngã nhân chúng sanh thọ giả Bổ-đặc-già-la 。vô thủ vô xả 。phi kiến phi văn phi giác phi tri 。 是名受持一切法。 thị danh thọ trì nhất thiết pháp 。 復次善男子。又總持法門。 phục thứ Thiện nam tử 。hựu tổng Trì Pháp môn 。 謂持一切法自性空故。如夢所見如水泡。如陽焰如虛空等。 vị trì nhất thiết pháp tự tánh không cố 。như mộng sở kiến như thủy phao 。như dương diệm như hư không đẳng 。 又能持一切法。苦空無常無我。 hựu năng trì nhất thiết pháp 。khổ không vô thường vô ngã 。 寂滅等自性無作。無樂無苦無得無證。又總持法門。 tịch diệt đẳng tự tánh vô tác 。vô lạc/nhạc vô khổ vô đắc vô chứng 。hựu tổng Trì Pháp môn 。 譬如大地能持世間。無大無小悉能持之亦不懈倦。 thí như Đại địa năng trì thế gian 。vô Đại vô tiểu tất năng trì chi diệc bất giải quyện 。 菩薩摩訶薩得總持法門亦復如是。 Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tổng Trì Pháp môn diệc phục như thị 。 為眾生故發菩提心。攝諸善根不令散失。 vi/vì/vị chúng sanh cố phát Bồ-đề tâm 。nhiếp chư thiện căn bất lệnh tán thất 。 雖經阿僧祇劫無暫懈退。又如大地能育養萬物。 tuy Kinh a-tăng-kì kiếp vô tạm giải thoái 。hựu như Đại địa năng dục dưỡng vạn vật 。 得總持菩薩能化利一切眾生故。 đắc tổng trì Bồ Tát năng hóa lợi nhất thiết chúng sanh cố 。 又如大地能生草木滋養眾生。 hựu như Đại địa năng sanh thảo mộc tư dưỡng chúng sanh 。 其得總持菩薩能生一切善法利益眾生。又如大地不增不減。 kỳ đắc tổng trì Bồ Tát năng sanh nhất thiết thiện pháp lợi ích chúng sanh 。hựu như Đại địa bất tăng bất giảm 。 任持萬物無高無下。其得總持菩薩心亦如是。 nhậm trì vạn vật vô cao vô hạ 。kỳ đắc tổng trì Bồ Tát tâm diệc như thị 。 不增不減任持眾生無怨親想。 bất tăng bất giảm nhậm trì chúng sanh vô oán thân tưởng 。 又如大地受其甘雨終無厭足。 hựu như Đại địa thọ/thụ kỳ cam vũ chung Vô yếm túc 。 其得總持菩薩愛樂聽受佛菩薩法曾無厭足。又如大地能持一切種子。 kỳ đắc tổng trì Bồ Tát ái lạc thính thọ Phật Bồ-tát Pháp tằng Vô yếm túc 。hựu như Đại địa năng trì nhất thiết chủng tử 。 依時生長終無休息。 y thời sanh trường/trưởng chung vô hưu tức 。 其得總持菩薩能持一切善法種子。依時生長亦無休息。 kỳ đắc tổng trì Bồ Tát năng trì nhất thiết thiện pháp chủng tử 。y thời sanh trường/trưởng diệc vô hưu tức 。 又如世間勇猛之士。威力強盛能伏他軍。 hựu như thế gian dũng mãnh chi sĩ 。uy lực cường thịnh năng phục tha quân 。 其得總持菩薩具大精進。神通威德能伏魔軍。又善男子當知。 kỳ đắc tổng trì Bồ Tát cụ đại tinh tấn 。thần thông uy đức năng phục ma quân 。hựu Thiện nam tử đương tri 。 一切法自性無忘無所記念。是常無常。 nhất thiết pháp tự tánh vô vong vô sở kí niệm 。thị thường vô thường 。 是苦是樂。是淨不淨。是我無我。是有情非有情。 thị khổ thị lạc/nhạc 。thị tịnh bất tịnh 。thị ngã vô ngã 。thị hữu tình phi hữu Tình 。 是壽命非壽命。是補特伽羅非補特伽羅等。 thị thọ mạng phi thọ mạng 。thị Bổ-đặc-già-la phi Bổ-đặc-già-la đẳng 。 總持法門亦復如是。亦無記念。 tổng Trì Pháp môn diệc phục như thị 。diệc vô kí niệm 。 諸法離二相故亦無所忘。又善男子。總持法門。 chư Pháp ly nhị tướng cố diệc vô sở vong 。hựu Thiện nam tử 。tổng Trì Pháp môn 。 如虛空任持大地無所持想。總持一切法無所持相。 như hư không nhậm trì Đại địa vô sở trì tưởng 。tổng trì nhất thiết pháp vô sở trì tướng 。 又如日光照曜一切相。總持能觀照一切法。 hựu như nhật quang chiếu diệu nhất thiết tướng 。tổng trì năng quán chiếu nhất thiết pháp 。 又如眾生能持一切煩惱種終無散失。 hựu như chúng sanh năng trì nhất thiết phiền não chủng chung vô tán thất 。 總持法門能持一切法亦不散失。 tổng Trì Pháp môn năng trì nhất thiết pháp diệc bất tán thất 。 又如諸佛菩薩記心輪。能轉一切眾生心意。而無能轉相。 hựu như chư Phật Bồ-tát kí tâm luân 。năng chuyển nhất thiết chúng sanh tâm ý 。nhi vô năng chuyển tướng 。 總持法門持一切法。亦無能持相。諸善男子。 tổng Trì Pháp môn trì nhất thiết pháp 。diệc vô năng trì tướng 。chư Thiện nam tử 。 如前所說種種譬喻無有窮盡。諸法無窮盡。 như tiền sở thuyết chủng chủng thí dụ vô hữu cùng tận 。chư Pháp vô cùng tận 。 總持法門亦無窮盡。無量無邊如虛空故。 tổng Trì Pháp môn diệc vô cùng tận 。vô lượng vô biên như hư không cố 。 是時妙吉祥菩薩說此法時。會中有五百菩薩摩訶薩。 Thị thời diệu cát tường Bồ-tát thuyết thử pháp thời 。hội trung hữu ngũ bách Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 得大總持。 đắc Đại tổng trì 。 佛說未曾有正法經卷第三 Phật thuyết Vị tằng hữu chánh pháp Kinh quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:01:18 2008 ============================================================